NẾU THI SĨ CHẾT
Hân hạnh được nhà thơ Nguyễn Khôi (Hội Nhà Văn Hà Nội) gởi đến chia sẻ bài thơ
Mai Tôi Chết - Sách Sẽ Ra Đồng Nát mới viết, cảm xúc còn nóng hổi, tôi cao hứng
viết bài thơ Nếu Thi Sĩ Chết gọi là “trao đổi tâm tình.”(PĐN)
Nói đến thơ
có câu thơ sang cả
có câu thơ hèn hạ
có câu thơ thẳng như đường đạn, lằn tên
có câu thơ ngả nghiêng
xiêu vẹo
có câu thơ tỏa ngát hương thơm
có câu thơ nực mùi xú uế
có câu thơ ngàn năm còn nhớ
có rất nhiều câu thơ
viết để rồi quên
Một ngày nào đó
sẽ có nghĩa trang riêng
để chôn Thi Sĩ
Khi tôi chết
nếu may mắn
không bị chôn ở khu mộ
Thi Sĩ Vô Danh
(thơ của họ đã đi vào quên lãng)
tôi rất sợ
phải chôn cùng khu
với những thi sĩ quyền hành ngất ngưởng
(Tố Hữu, Nguyễn Đình Thi, Hữu Thỉnh) (1)
mà chỉ muốn nằm đâu đó
với những nhà thơ dân thường
như … Vũ Hoàng Chương (2)
Sống cho Thơ
và nếu cần
sẵn sàng chết vì Thơ.
Chú Thích:
1/ Cả ba đều là nhà thơ
Tố Hữu: giữ chức Trưởng Ban Tuyên Huấn Trung Ương Đảng rất
lâu
Nguyễn Đình Thi: Nguyên Chủ Tịch Hội Nhà Văn Việt Nam
Hữu Thỉnh: Đương Kim Chủ Tịch HNVVN.
2/ Thi Sĩ Vũ Hoàng Chương (của một cựu học sinh Chu Văn An)
Galveston, Texas 06/2015
Phạm Đức Nhì
nhidpham@gmail.com
Blog: phamnhibinhtho.blogspot.com
IF THE POET DIES
Honored to receive the poem “When I Die Tomorrow - Books Will Be Junk” recently
written by poet Nguyen Khoi (Authors’ Club, Ha Noi), with warm feelings, I feel
compelled to write “If the poet dies” as an “exchange of the heart”.
Talking about poems
there are noble verses
there are despicable ones
there are straight ones like the direct line of a shot
there are slanted ones
crooked
there are verses full of fragrance
there are ones full of bad smell
there are ones to be remembered thousands of years
there are ones
to be forgotten on the spot
One day
there will be a cemetery
dedicated to Poets
When I die
if I am lucky
I won’t be put in the area
called Unknown Poets
(their poems have gone into oblivion)
I am afraid
to be buried among
the poets with privilege authorities
(To Huu, Nguyen Dinh Thi, Huu Thinh) (1)
I only want to be buried
among the ordinary poets
such as Vu Hoang Chuong. (2)
Live for poetry
and if needed
die for poetry.
Note:
1/ All three are poets:
To Huu keeps the position of Chief of the Central Propaganda Department
of the Communist Party
Nguyen Dinh Thi: former Chairman of the Viet Nam Writers Association
Huu Thinh: Actual Chairman of the Viet Nam Writers Association
2/ Poet Vu Hoang Chuong (from a former Chu Van An student)
Galveston, TX June 2015
Pham Duc Nhi
nhidpham@gmail.com
Phụ Lục 1:
MAI TÔI
CHẾT - SÁCH SẼ RA "ĐỒNG NÁT"
(Tặng : Thúy Toàn) *
Mai tôi chết - Sách sẽ ra "đồng nát"
Con cháu tôi: không đọc sách thời tôi
Sách Trung Quốc, sách Nga, sách Pháp
"Mác - Lê" ư ? - Chủ Nghĩa đã qua rồi.
*
Sách gối đầu giường Thép Đã Tôi Thế Đấy
Tuổi trẻ mình noi gương sáng Pavel
Chẳng sợ chết cứ xông vào cuộc chiến
Ôi! Ukraina huynh đệ tương tàn.
*
Sách kinh điển: Lê-Nin toàn tập
"Những nguyên lý..." của Stalin (1)
"Bàn về mâu thuẫn..." đỏ ngời "Ngữ Lục"
Sách Mao - Lưu (2) học Trường Đảng phải ghiền.
*
Rồi "Những Lời Kêu Gọi" của Hồ Chủ Tịch
"Nhật Ký Trong Tù" luyện bút làm Thơ
"Những Mẩu Chuyện,,," (3) hay hơn cả thực
Lội suối, trèo non theo gót Bác Hồ.
*
Ôi chinh chiến trầm luân trong bom đạn
Mắt khói mịt mùng, bụng đói rã tay chân
Những trang sách thắp NIỀM TIN, tăng nghị lực
Máu, mồ hôi nhuốm những trang Văn.
*
Mai tôi chết đi "hóa thân hoàn vũ"
là lọ tro vùi vào đất quê nhà
Còn sách vở sẽ cho ra "đồng nát"
Con cháu mình chỉ thích Dollar (4).
---
(1)"Những Nguyên Lý Của Chủ Nghĩa Lê-Nin" của J. Stalin
(2)"Bàn Về Tu Dưỡng Của Người Cộng Sản" của Lưu Thiếu Kỳ
(3)"Những Mẩu Chuyện Về Đời Hoạt Động Của Hồ Chủ Tịch".
(4) Dollar = Mỹ kim.
* Anh bạn đồng hương dịch giả Thúy Toàn, nguyên Phó Giám Đốc
nxb Văn Học, vừa hoàn thành "Nhà Lưu Niệm Văn Học Nga- Xô Viết" ở
làng Phù Lưu- Thị xã Từ Sơn.
Hà Nội 21-6-2015
Kỷ niệm ngày Báo Chí Cách Mạng Việt Nam
NGUYỄN KHÔI
WHEN I DIE TOMORROW - BOOKS WILL BE JUNK
(Dedicated to Thuy Doan) *
When I die tomorrow - Books will be junk
my children will not read the books of my generation
Chinese ones, Russian ones, French ones
“Mac - Le”? That “ism” is long gone
The bedside book “How steel was tempered”
our childhood followed the shining example of Pavel
fearlessly jumped into the battle
o! Ukraine with its fratricide
Classic books: Lenin series
Stalin “The Principles” (1)
“Discuss about the conflict…” with its red contents
Mao - L ưu books (2) were addicted at the Party’ school
Then “The calls” from Chairman Ho Chi Minh
“Memoirs from Jails” give experience for poetry
“The stories…” (3) are better than the truth
following Uncle Ho everywhere
Oh! The damned war got in the cross-fire
eyes filled with smoke, empty belly
the pages enlighten our F AITH, augment our energy
blood, sweat dye the pages
When I die tomorrow “Universe Incarnation”
my ashes’ urn buried in my native land
the books will be “junk”
our next generations only love “dollars” (4)
--
(1) “The principles of Leninism” by J. Stalin
(2) “Discussion about the care of the Communists” by Luu Thieu Ky
(3) The stories about Chairman Ho Chi Minh’s activities
(4) Dollars – American currency
· Hometown friend translator Thuy Toan, former Deputy Director of Literature Publishing House, just accomplishing “Russian-soviet Literature Memorial House” at Phu Luu - Tu Son. In souvenir of the day of the Revolutionary Press
Ha Noi June 21, 2015
Nguyen Khoi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét